In the economic exchanges and cooperation among countries, financial texts play an important role in transmitting information. In the post-epidemic era, countries have joined hands to fight the epidemic, and the pace of globalization has not only not slowed down, but accelerated the process of cooperation, as well as the economic exchanges between countries have become more and more frequent. In response to the "One Belt, One Road" initiative, more and more Chinese enterprises are gradually going global. Therefore, the demand for translation of financial texts is increasing day by day. In economic activities, it is very important to be able to understand and translate financial texts accurately. This paper studies the translation strategies of financial texts by selecting the World Bank's industry reports and using the Catford‘s Translation Shifts Theory as the guiding theory. A combination of citing theory, analyzing example sentences and describing the translation process is used to explore the hierarchical and category shifts that occur in the process of English-Chinese translation, so as to explain the guiding role of Catford‘s Translation Shifts Theory in the process of English-Chinese translation. It provides an in-depth verification of the important guiding role of translation transition theory for English-Chinese translation of financial texts, and provides some reference for translators of financial information-based texts.
Published in | Science Innovation (Volume 11, Issue 1) |
DOI | 10.11648/j.si.20231101.13 |
Page(s) | 16-21 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Science Publishing Group |
Catford‘s Translation Shifts Theory, Translation Strategies for Financial Texts, Features of Financial Texts
[1] | Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation [M]. London: Oxford University Press, 1965: 73. |
[2] | 贾邵然. 卡特福德翻译转换理论在英汉学术翻译中的应用 [D]北京: 北京外国语大学硕士论文, 2018: 12. |
[3] | 包振南. 开拓翻译理论研究新途径—介绍卡特福德著翻译的语言学理论 [J]. 外语教学与研究, 1982, 3: 68-73. |
[4] | 李静怡;孙春玲. 浅析卡特福德翻译转换理论在英译汉中的应用研究 [J]. 哈尔滨职业技术学院学报, 2020, 5: 160-162. |
[5] | Ciani, Andrea, Marie Caitriona Hyland, el. Making It Big: Why Developing Countries Need More Large Firms. [M] Washington, DC: World Bank, 2020: 1-60. |
[6] | 皇甫俊凯. 英语财经新闻语言特点探究 [J]. 英语广场, 2016, 9: 7-9. |
[7] | 曹润宇, 于波, 王俊英. 英文财经报道的语言特点分析 [J]. 商场现代化, 2007, 22: 52-53 |
[8] | Newmark, P. Approaches to Translation [M]. New York: Prentice Hall International (UK) Ltd, 2001: 20-23. |
[9] | 曾静娴. 卡特福德翻译转换模式下的交替传译实践 [D]福州: 福建师范大学硕士论文, 2018: 12 |
[10] | 穆雷. 卡特福德与《翻译的语言学理论》 [J]. 语言与翻译, 1993, 2: 54-56. |
[11] | 范彩霞. 英汉对比与英语长句的变序译法 [J]. 中国教育技术装备, 2011, 09: 51-52. |
[12] | 周蕊慈. 英语定语从句的分类及汉译技巧 [J]. 英语广场. 2018, 03: 48-49. |
[13] | 顾嘉祖. 陆昇主编语言与文化 [M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2002: 56-59. |
[14] | 盛兴庆. 论英汉语言的文化差异及其翻译 [J]. 上海科技翻译, 1994, 4: 3-6. |
[15] | 何刚强. 取精用弘, 图远务实——简谈翻译硕士专业教材《笔译理念与策略精讲》编撰原则 [J]. 中国翻译, 2009, 1: 51-53. |
[16] | 杨红. 被动语态的翻译研究 [J]. 中国科技翻译, 2010, 23: 23, 56-59. |
APA Style
Yitong Wang. (2023). Study on the Translation Strategies for Financial Texts from the Perspective of Translation Shifts Theory. Science Innovation, 11(1), 16-21. https://doi.org/10.11648/j.si.20231101.13
ACS Style
Yitong Wang. Study on the Translation Strategies for Financial Texts from the Perspective of Translation Shifts Theory. Sci. Innov. 2023, 11(1), 16-21. doi: 10.11648/j.si.20231101.13
AMA Style
Yitong Wang. Study on the Translation Strategies for Financial Texts from the Perspective of Translation Shifts Theory. Sci Innov. 2023;11(1):16-21. doi: 10.11648/j.si.20231101.13
@article{10.11648/j.si.20231101.13, author = {Yitong Wang}, title = {Study on the Translation Strategies for Financial Texts from the Perspective of Translation Shifts Theory}, journal = {Science Innovation}, volume = {11}, number = {1}, pages = {16-21}, doi = {10.11648/j.si.20231101.13}, url = {https://doi.org/10.11648/j.si.20231101.13}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.si.20231101.13}, abstract = {In the economic exchanges and cooperation among countries, financial texts play an important role in transmitting information. In the post-epidemic era, countries have joined hands to fight the epidemic, and the pace of globalization has not only not slowed down, but accelerated the process of cooperation, as well as the economic exchanges between countries have become more and more frequent. In response to the "One Belt, One Road" initiative, more and more Chinese enterprises are gradually going global. Therefore, the demand for translation of financial texts is increasing day by day. In economic activities, it is very important to be able to understand and translate financial texts accurately. This paper studies the translation strategies of financial texts by selecting the World Bank's industry reports and using the Catford‘s Translation Shifts Theory as the guiding theory. A combination of citing theory, analyzing example sentences and describing the translation process is used to explore the hierarchical and category shifts that occur in the process of English-Chinese translation, so as to explain the guiding role of Catford‘s Translation Shifts Theory in the process of English-Chinese translation. It provides an in-depth verification of the important guiding role of translation transition theory for English-Chinese translation of financial texts, and provides some reference for translators of financial information-based texts.}, year = {2023} }
TY - JOUR T1 - Study on the Translation Strategies for Financial Texts from the Perspective of Translation Shifts Theory AU - Yitong Wang Y1 - 2023/01/17 PY - 2023 N1 - https://doi.org/10.11648/j.si.20231101.13 DO - 10.11648/j.si.20231101.13 T2 - Science Innovation JF - Science Innovation JO - Science Innovation SP - 16 EP - 21 PB - Science Publishing Group SN - 2328-787X UR - https://doi.org/10.11648/j.si.20231101.13 AB - In the economic exchanges and cooperation among countries, financial texts play an important role in transmitting information. In the post-epidemic era, countries have joined hands to fight the epidemic, and the pace of globalization has not only not slowed down, but accelerated the process of cooperation, as well as the economic exchanges between countries have become more and more frequent. In response to the "One Belt, One Road" initiative, more and more Chinese enterprises are gradually going global. Therefore, the demand for translation of financial texts is increasing day by day. In economic activities, it is very important to be able to understand and translate financial texts accurately. This paper studies the translation strategies of financial texts by selecting the World Bank's industry reports and using the Catford‘s Translation Shifts Theory as the guiding theory. A combination of citing theory, analyzing example sentences and describing the translation process is used to explore the hierarchical and category shifts that occur in the process of English-Chinese translation, so as to explain the guiding role of Catford‘s Translation Shifts Theory in the process of English-Chinese translation. It provides an in-depth verification of the important guiding role of translation transition theory for English-Chinese translation of financial texts, and provides some reference for translators of financial information-based texts. VL - 11 IS - 1 ER -